SONY

簡体字中国語と繁体字中国語の違い

簡体字中国語と繁体字中国語の違いについては、以前も書かせていただきましたが、今回はさらにご説明させていただきます。
簡体字中国語(Simplified Chinese)は、主に中国本土で使用されており、繁体字中国語(Traditional Chinese)は、台湾や香港などで使用されています。読んで字のごとく、簡体字は書体がシンプルな漢字で、繁体字は伝統的なタイプの漢字になります。日本の漢字は、繁体字に似ている字が多いですが、違いがあります。

簡体字と繁体字で綴りが違う文字は、約2,500文字ほどあるそうです。
以下に、ほんの一例ですが挙げてみました。



これらは綴りに違いはありますが、基本的に読み方は同じだそうです。またネイティブの方は、一般的に簡体字、繁体字とも理解はできるそうです。
だからと言って、簡体字と繁体字が混在して使われることは、違和感がありますし、避けなければいけません。
また、簡体字と繁体字で同じ意味を表現する場合でも、まったく異なる単語が使われることもありますので、単に綴りを置き換えれば良いとは限りません。
やはり訳し分けて対応することが必要になってきます。

2015-03-18 09:00  ローカライズ業界知識
SDNAのローカライズ
ソニーデジタルネットワークアプリケーションズ株式会社では、その経験と成熟したプロセスを活用し、質の高いローカライズサービスをスピーディーに提供します。

カテゴリー
アーカイブ
各言語の用法に関するブログ内容は 複数の説や見解が存在する場合もありますので あくまでも見解の一つとしてお読みください。

商標についてSONY、Handycam、BRAVIA、WALKMAN、VAIO、Cyber-shot、α、その他のソニー製品の商品名・サービス名はソニー株式会社の登録商標または商標です。なお、本文中ではTM、®マークは明記していません。