SONY

フランス語のコロン(:)、感嘆符(!)、疑問符(?)

英語では、文字とコロンの間にスペースが入りませんが、ヨーロッパで使われるフランス語には、コロンの前にスペースが入ります。

【英語】
 Videos:

【ヨーロッパ向けフランス語】
 Vidéos :

同様に、"!"、"?" についても、英語では前にスペースが入りませんが、ヨーロッパで使われるフランス語では、前にスペースが入ります。

【英語】
 Do you want to delete this book?

【ヨーロッパ向けフランス語】
 Souhaitez-vous supprimer ce livre ?

ただし、カナダなどで使われるフランス語では、前にスペースは入りません。

【カナダ向けフランス語】
 Souhaitez-vous supprimer ce livre?

このように、スペースの有無でネイティブは違和感を感じる場合がありますので、単純にオリジナルの英語に合わせてスペースを削除したり、フランス語だから追加してよいわけではありません。
言語や仕向けを確認し、ネイティブにとって違和感のないローカライズを行うことが必要です。
2014-01-08 09:00 多言語用法
SDNAのローカライズ
ソニーデジタルネットワークアプリケーションズ株式会社では、その経験と成熟したプロセスを活用し、質の高いローカライズサービスをスピーディーに提供します。

カテゴリー
アーカイブ
各言語の用法に関するブログ内容は 複数の説や見解が存在する場合もありますので あくまでも見解の一つとしてお読みください。

商標についてSONY、Handycam、BRAVIA、WALKMAN、VAIO、Cyber-shot、α、その他のソニー製品の商品名・サービス名はソニー株式会社の登録商標または商標です。なお、本文中ではTM、®マークは明記していません。